REFLEXIÓN

¿Por qué llamamos cielos a la distancia?
¿Dónde van nuestros ojos cuando soñamos?
¿Por qué teniendo brazos nunca volamos?
¿Dónde están esas alas de nuestra infancia?

Yo recuerdo las plumas y su elegancia
Pero sólo nos quieren si regalamos;
Las arranqué de golpe, para hacer ramos
y se las di a los dioses de la abundancia.

Sin plumas vaga el alma sobre la tierra
cual pájaro sin alas que busca nido;
¿Qué soberana  fuerza mueve y destierra
que la gracia se quiebra cuando ha nacido?

La libertad del niño ya se hace guerra
y el garzo de las alas ¿dónde habrá ido?

©Julie Sopetrán

Perché chiamiamo cieli la distanza?
Dove vanno i nostri sguardi quando sogniamo?
Perché non voliamo mai con le armi?
Dove sono quelle ali della nostra infanzia?

Ricordo le piume e la loro eleganza
Ma ci amano solo se le regaliamo;
Le ho strappate subito, per farne dei mazzi di fiori
e le ho donate agli dei dell’abbondanza.

Senza piume l’anima vaga sulla terra
come un uccello senza ali che cerca un nido;
quale forza sovrana muove e scaccia
quella grazia che si spezza quando nasce?

La libertà del bambino è già in guerra
e l’airone con le sue ali dove sarà andato?

.
He traducido tu hermoso y sugerente poema al italiano, lo publicaré citándote a ti y a tu enlace en mi columna dominical Gioielli Rubati el 3 de septiembre. Gracias y saludos desde Italia.

~ por Julie Sopetrán en 31 julio, 2023.

26 respuestas to “REFLEXIÓN”

  1. Gracias por compartir. Mi abrazo.

  2. […] bambino è già in guerra e l’airone con le sue ali dove sarà andato? . di Julie Sopetràn, qui: REFLEXIÓN . * . Già la luce blu della notte sta svanendo. Al suo posto inizia a bruciare il giorno che […]

  3. […] https://eltiempohabitado.blog/2023/07/31/reflexion/ […]

  4. Gracias, estimadisimo.

  5. https://masticadoressur.wordpress.com/2023/08/28/reflexion-by-julie-sopetrán/

  6. Hola, Lunfa. Claro que sí, tienes mi permiso para que publiques el poema en Masticadores. Y agradezco mucho tu deferencia. Eres muy amable. Mi abrazo fuerte.

  7. Podría publicar este escrito en Masticadores?

  8. ¡Qué sorpresa tan agradable, almerighi!! Muchas gracias, por esta traducción y por publicarlo, miraré el 3 e septiembre. Muy agradecida por tu generosidad. Mi abrazo.

  9. Riflessioni
    .
    Perché chiamiamo cieli la distanza?
    Dove vanno i nostri sguardi quando sogniamo?
    Perché non voliamo mai con le armi?
    Dove sono quelle ali della nostra infanzia?
    .
    Ricordo le piume e la loro eleganza
    Ma ci amano solo se le regaliamo;
    Le ho strappate subito, per farne dei mazzi di fiori
    e le ho donate agli dei dell’abbondanza.
    .
    Senza piume l’anima vaga sulla terra
    come un uccello senza ali che cerca un nido;
    quale forza sovrana muove e scaccia
    quella grazia che si spezza quando nasce?
    .
    La libertà del bambino è già in guerra
    e l’airone con le sue ali dove sarà andato?
    .
    He traducido tu hermoso y sugerente poema al italiano, lo publicaré citándote a ti y a tu enlace en mi columna dominical Gioielli Rubati el 3 de septiembre. Gracias y saludos desde Italia.

  10. Creo que has dado una buena interpretación del poema, ¿eres Javier? me suena que eres tú. Gracias por tu comentario. Lo agradezco mucho y lo has interpretado muy bien. En realidad tiene la interpretación que tú le des o lo que a ti te inspire esa lectura de los versos. Un abrazo bien fuerte.

  11. No sé cómo lo haces, pero … bravo nuevamente. Cada vez que lo leí, y según este mi ánimo en ese momento, puedo darle una visión u otra. Para mi es un retrato claro de los estadios de la vida; diferenciando la niñez del mundo adulto.

  12. Gracias, Isai27. Me alegra mucho saber que te ha gustado. Y sí, lo importante es volar sin tener alas, al menos en esta dimensión en la que nos encontramos. Mi abrazo.

  13. En ocasiones podemos recuperar las alas, por ejemplo cuando escribimos un poema así de lindo. Ojalá y sea más frecuente esto, pues somos más buenos cuando volamos.

  14. Gracias por tu lectura, Julio. Sí, vamos a necesitar alas para salir de nuestros errores. Estoy de acuerdo contigo. De momento nos salva la poesía. Te mando mi abrazo y Salud!!

  15. ¡Cómo me gustan esas preguntas que te haces y nos haces, Julie! Nos van a hacer falta muchas alas y sueños para elevarnos sobre nuestros errores. Un abrazo, y salud.

  16. Gracias, Tercer Cajón. Agradezco mucho tu lectura.

  17. Muy bonitos versos!!

  18. Claro que sí 👍

  19. Gracias por tu lectura, Themis. Sí, claro que sí, se esconden esas alas invisibles… Un fuerte abrazo. Mi abrazo.

  20. Muy hermoso Julie, esas alas que no se pierden ahí están dentro nuestro guardadas en algún rinconcito por si un día quieres entrar y buscarlas y volar. Abrazo grande

  21. Muchas gracias, Yeli. Me alegra saber que te ha gustado. Te mando mi abrazo. Y sí, a veces perdemos esas alas y otras las recuperamos con amor. ¿No crees?

  22. Qué bonita reflexión Julie👍 me gusta pensar que no perdemos nuestras alas sino que las olvidamos o simplemente las estamos dejando descansar…Un saludo😊

  23. 🦋

  24. Hola, Araceli, Gracias por tu lectura. Me alegra saber que te gustó. Claro que sí, volamos cuando amamos, cuando soñamos, cuando volvemos a la infancia… Gracias. Besos.

  25. Que belleza tu versar querida Julie reflexión que dela una pregunta volando ,pues pienso que quedó en nuestro corazón y a veces, solo a veces nos saca a volar ❤️ 🫶 . Buen lunes miles de besos 💋

  26. 🤍

Gracias por tus palabras

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.