ENTRE DOS LENGUAS (Poesía chicana)

La poesía chicana es muy desconocida en España y en muchos lugares. Se trata de la poesía que escribe la población latina en los Estados Unidos. Escrita en lo que se llama inglañol o spanglish. Cuando viví en California, hace ya bastantes años, encontré esta riqueza cultural que hoy es una gran fuerza estadounidense: la de los chicanos. Me costó tiempo entender.  Era una poesía de protesta, de queja, de frustración, se expresaba en ella la familia, el barrio, los insultos por parte de Estados Unidos a los no residentes, el orgullo latente a no sentirse de ninguna parte, padres mexicanos, hijos estadounidenses, la identidad, el pasado,  la calle, el colorido de las palabras en dos idiomas tan diferentes… Los chicanos creaban así su propia lengua, su poesía. Me contagié, escribí también mezclando las palabras… Hoy dedico este poema a mis amigos chicanos que siempre admiro, comprendo y quiero.

tumblr_mp0nk7CxHI1ru52sjo1_1280

 -Yo soy la ambigüedad all day all night
mexicano y estadounidense, chicano
I know my family very well
I know my roots, my barrio,  mi parroquia…

-Tú eres mi amigo
nos conocimos  en aquella fiesta del College
that´s just the way we were
Pero me daba miedo decírtelo por si no me aceptabas
y me gustaba hablar contigo.
I was learning English and you Spanish
¿Recuerdas?
We love poesía, historia, humanidades
You told me about Tratado de Guadalupe Hidalgo
Teatro Campesino, México lindo y aquel poema…
¿Recuerdas?  Yo soy Joaquín,
and the history nobody told me before
y mezclábamos words en las dos lenguas.
By the way me gustaba estar contigo
but I never told you about my origin
eramos buenos amigos
Later… supiste that I was born in Spain
la sorpresa fue tuya
but, we get held hands
y encontramos belleza en lo presente
although the past
exista
But now,
we are no there.
 

©Julie Sopetrán

22fe718ef27ffd0fb18654ed8742b484-bpfull

~ por Julie Sopetrán en 25 enero, 2015.

25 respuestas to “ENTRE DOS LENGUAS (Poesía chicana)”

  1. Gracias Sabaucristian, thanks very much for your amabilidad. Love.

  2. Reblogueó esto en cristian sabau.

  3. Gracias a ti Julie. Abrazos. 🙂

  4. Muchas gracias Roberth! Agradezco mucho tus palabras. Un abrazo.

  5. Simplemente maravillosa poesía, q bello regalo.

  6. Muchas gracias Bremarila, también gracias a todos los compañeros que han comentado en este trabajo. Lo agradezco mucho.

  7. Hermoso poema, Julie. Me encanta que esté escrito en la lengua incomprendida.
    Abrazos, qué viva el espanglish.

  8. Unbelievable…es literal…

  9. Veo el fenomeno del bilingüismo, y en Puerto Rico ha sucedido también. Me alegro lo hayas compartido y muy bien redactado, para reflejar este fenómeno del las lenguas en conflicto.

  10. ¡Hola! Te acabo de nominar para un Best Blog Award. Puedes verlo aquí: https://purasvagancias.wordpress.com/2015/01/31/4306/ ¡Te mando saludos! 😀

  11. Debe ser difícil no sentirse ni mexicano ni estadounidense (gringo) y eso, cuando logran instalarse allá, después de pasar por tantas dificultades y sufrimientos para pasar la frontera. Mis simpatías admiración y cariño para todos los chicanos, gracias por tu poesía. Un abrazo

  12. Son preciosas tus letras que has utilizado para rescatar sentimientos de otras culturas y pueblos.
    Una vez más me ha gustado lo que escribes.

    Saludos.

  13. Gracias por tus likes… es un placer leerte… Besos

  14. Pues sí que me ha sorprendido, sí… Gracias por traernos este ejemplo, Julie. Con un abrazo.
    Salud.

  15. Aunque nunca lleguen a ser comprendidos totalmente, se comunican, se aceptan.
    Tu poesía lo dice todo.
    Un abrazo y hasta pronto.

  16. Interesante la expresividad de la creación

  17. Cuando los seres humanos quieren , aceptarse, comprenderse, entenderse, la lengua es la vía, nunca el obstáculo y eso es así, desde el principio de los tiempos.
    Un besazo

  18. Original puesta en escena de este poema…!!!

    Muy buena, Julie. Me gustó como sentiste y expresaste este texto.

    Un abrazo

  19. Unión de lenguas, de poesía, de gentes. Esto nos dejas hoy, Julie, con ese encanto y maestría como solo tú sabes hacerlo. Una vez más un abrazo admirado y muy, muy cariñoso.

  20. Admirada poeta Julie, aunque sé que eres magisterio en la poesía, hoy, una vez más, la entrada que has hecho me lo sigue confirmando. Desconocía por completo la existencia de una «Poesía chicana» y me he quedado estupefacta con la que nos has presentado con el hermoso título «Entre dos lenguas» . Mestizaje en la poesía, en los sentimientos, en los corazones.
    Querida amiga ¡Gracias!
    Un gran abrazo.

  21. Hola Julie, qué bien has eliminado las barreras del idioma y las fronteras culturales. En la diferencia, dos pueden llegar a ser uno, y cuando se quieren, están dispuestos a simpatizar y a compenetrarse.
    Feliz semana, querida amiga. Mi abrazo.

  22. I think you are maestra de letras, you know it 🙂 Este poema lo demuestra. Pocas cosas enriquecen más nuestro espíritu que el mestizaje de lenguas o culturas, You know what I mean, dear Julie!

  23. que hermosas letras, me encanta tu post, Julie; Feliz Domingo

  24. Tener la capacidad de entenderse es increíble, vencer dificultades, sufrir abusos, etc…, eso lo cuentas muy bien y desde luego, tu poema lo retrata «tenía miedo de decírtelo». Un abrazo

  25. El Spanglish me molestaba. Pero es un hecho, millones lo confirman.
    Muy buena tu poesía, Julie, me sorprendiste.
    Un abrazo.

Gracias por tus palabras

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.