SIN ALIENTO

Hay algo entre las risas de la noche
que provoca tristeza
tedium vitae que socava y destruye
como una araña de melancolía.
Sinfonía de ecos como clavos
que hieren el espectro, los sentidos, la gana,
constelación de síntomas, ebullición de estrellas,
dolor, insomnio, mordedura de fiera entronizada,
silencio, ansiedad, fuego que agota, presión que vacía el ser
y esta amargura que sangra biografía
que tiene prisa de borrar el camino.
Bailo con las normas y siendo libre me ato a las sombras
me dejo caer siento el vértigo del malestar
me aferro a la imprudencia
de la nada
Soy pluma en el abismo, desintegro mi llanto
vuelo hacia el fondo
voy y vengo
quemo el aire.
©Julie Sopetrán
Senza fiato
.
C’è qualcosa nell’ilarità della notte
che provoca una tristezza,
un tedium vitae che mina e distrugge
come un ragno di malinconia.
Sinfonia di echi come chiodi
che feriscono lo spettro, i sensi, il desiderio,
costellazione di sintomi, ribollire di stelle,
dolore, insonnia, morso di una bestia in trono,
silenzio, ansia, fuoco che esaurisce, pressione che svuota l’essere
e questa amarezza che sanguina biografia
che ha fretta di cancellare il cammino.
Danzo con le regole e essendo libera mi lego alle ombre
mi lascio cadere sento la vertigine del disagio
mi aggrappo all’incoscienza
del nulla
sono una piuma nell’abisso, disintegra le mie lacrime
volo verso il fondo
vado e vengo
brucio l’aria.
.
Un poema que es un sentimiento común, a mí también me pasa a veces, lo traduje al italiano y lo publicaré el domingo 1 de junio en mi columna semanal Gioielli Rubati, saludos desde Italia, gracias.
Muchas gracias, Flavio por tu generosidad.








[…] https://eltiempohabitado.blog/2025/05/26/sin-aliento/ […]
Thanks very much. Love.
Wonderful post
Muchas gracias, Felice.
Bellissimo poema, emozionante. Senza fiato!
Muchas gracias, Flavio. Agradezco mucho tu deferencia y traducción. Tus palabras siempre me ayudan. Un fuerte abrazo.
Senza fiato
.
C’è qualcosa nell’ilarità della notte
che provoca una tristezza,
un tedium vitae che mina e distrugge
come un ragno di malinconia.
Sinfonia di echi come chiodi
che feriscono lo spettro, i sensi, il desiderio,
costellazione di sintomi, ribollire di stelle,
dolore, insonnia, morso di una bestia in trono,
silenzio, ansia, fuoco che esaurisce, pressione che svuota l’essere
e questa amarezza che sanguina biografia
che ha fretta di cancellare il cammino.
Danzo con le regole e essendo libera mi lego alle ombre
mi lascio cadere sento la vertigine del disagio
mi aggrappo all’incoscienza
del nulla
sono una piuma nell’abisso, disintegra le mie lacrime
volo verso il fondo
vado e vengo
brucio l’aria.
.
Un poema que es un sentimiento común, a mí también me pasa a veces, lo traduje al italiano y lo publicaré el domingo 1 de junio en mi columna semanal Gioielli Rubati, saludos desde Italia, gracias.
Muchas gracias, amigo poeta de rimas flotantes. A mi también me gustan mucho tus poemas. Un fuerte abrazo.
Gracias, María Jesús. Agradezco mucho tu comentario. Mi abrazo y cariño.
Qué facilidad para describir a estados envueltos en bellas palabras.
Muy buen poema, querida Julie.
Fuerte abrazo.
Eres pluma Julie, tienes alas para remontar, disfruta del aire que mece las sombras. Un fuerte abrazo.
Feliz día, Julie.
Un placer Julie! Un abrazo.
Un placer Julie!
Thanks, Sunshine.
Muy agradecida por tu lectura, amigo. Un abrazo. Feliz semana para tí también.
👏👏👏
Bello poema Julie! Feliz dia y semana!
Muchas gracias, Yvonne. Me alegra saber que te ha gustado. Mi abrazo fuerte.
Bonito poema, querida Julie.
Te deseo un feliz día. Un abrazo 🌷